Lenoites Eyelash Curler – Instructions for Use and Warnings

ENG: CAUTION

Before each use, please check the curler and make sure that the top and bottom of the curler are aligned with the pad. Do not reshape or bend the frame of the curler. Make sure that the pad is in shape. If the pad is deformed, use a new pad. Using a damaged curler may cause injury to the eyes and lashes. Do not use this curler or any eye product if your eyes are injured, irritated, or infected. Keep out of reach of children.

FR: AVERTISSEMENTS

Avant chaque utilisation, vérifier le recourbe-cils et veiller à ce que le haut et le bas de ce dernier soient bien alignés avec l’embout. Ne pas déformer ou plier le cadre du recourbe-cils. Veiller à ce que l’embout ne soit pas déformé. En cas de déformation, utiliser un nouvel embout. L'utilisation d'un recourbe-cils abîmé peut causer des blessures aux yeux et aux cils. Ne pas utiliser ce recourbe-cils ou tout autre produit pour les yeux si vos yeux sont blessés, irrités ou infectés. Tenir hors de portée des enfants.

SE: VARNING

Före varje användning, kontrollera fransböjaren för att säkerställa att den övre och undre bågen är i linje med dynan. Fransböjaren får inte böjas eller vikas. Kontrollera att dynan är hel. Om dynan är deformerad, använd en ny. Att använda en trasig fransböjare kan skada ögonen och fransarna. Använd inte fransböjaren eller annan ögonprodukt om ögonen är skadade, irriterade eller infekterade. Förvara oåtkomligt för barn.

DK: ADVARSSEL

Ved hver anvendelse bør du kontrollere vippebukkeren og være sikker på, at toppen og bunden af vippebukkeren er justeret i forhold til puden. Du må ikke bøje rammen på vippebukkeren. Vær sikker på at puden er intakt. Såfremt at puden ikke er intakt, skal du benytte en ny pude. Brug ikke denne vippebukker eller andre former for øjenprodukter, hvis dine øjne er skadede, irriterede eller inficerede. Holdes utilgængeligt for børn.

DE: WARNHINWEIS

Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch den Wimpernformer und stellen Sie sicher, dass die Ober- und Unterseite des Wimpernformers mit der Bürste ausgerichtet sind. Verformen oder verbiegen Sie den Rahmen des Wimpernformers nicht. Stellen Sie sicher, dass die Bürste nicht verformt ist. Verwenden Sie bei Verformung eine neue Bürste. Die Verwendung eines beschädigten Wimpernformers kann Verletzungen der Augen oder Wimpern verursachen. Verwenden Sie weder diesen Wimpernformer noch ein anderes Augenprodukt, wenn Ihre Augen verletzt, gereizt oder infiziert sind. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

ES: PRECAUCIÓN

Antes de cada uso, compruebe el rizador y asegúrese de que la parte superior e inferior del rizador estén alineadas con la almohadilla. No remodele o doble la estructura del rizador. Asegúrese de que la almohadilla esté en buen estado. Si la almohadilla está deformada, use una nueva. El uso de un rizador dañado puede causar lesiones en los ojos y las pestañas. No use este rizador ni ningún producto para los ojos si tiene los ojos dañados, irritados o infectados. Mantener fuera del alcance de los niños.

NL: WAARSCHUWING

Controleer vóór elk gebruik de wimperkruller en zorg ervoor dat de boven- en onderkant van de wimperkruller in lijn zijn met de beschermende rubberen pad. Verander of buig het frame van de wimperkruller niet. Zorg ervoor dat de pad juist is gevormd. Gebruik een nieuwe pad als deze vervormd is. Het gebruik van een beschadigde wimperkruller kan letsel aan ogen en wimpers veroorzaken. Gebruik deze wimperkruller of een ander oogproduct niet als u oogletsel heeft, of als uw ogen geïrriteerd of geïnfecteerd zijn. Buiten het bereik van kinderen houden.

EE: HOIATUS

Enna igat kasutust kontrollige ja veenduge, et käepideme ülemine ja alumine osa oleksid padjaga kohakuti. Ärge muutke raami esialgset kuju. Veenduge, et padjad on originaalkujuga. Kui padi on deformeerunud, vahetage see koheselt uue vastu. Kahjustunud ripsmekoolutaja võib põhjustada silmade ja ripsmete kahjustusi. Ärge kasutage seda või mistahes silmatoodet, kui teie silmad on ärritunud või põletikulised. Hoida lastele kättesaamatus kohas.

LV: PIESARDZĪBA

Pirms katras lietošanas pārbaudiet skropstu atliekcēju un pārliecinieties, vai augšējā un apakšējā daļa ir labi nostiprinātas. Nepārveidojiet rāmja izliekumu. Pārliecinieties, vai atliecēja marinas ir kārtībā, gadījumā, ja tās ir bojātas, izmantojiet jaunas. Bojāta skropstu atliekcēja lietošana var izraisīt acu un skropstu bojājumus. Nelietot, ja tiek lietoti acu preparāti, vai acis ir savainotas, kairinātas vai inficētas. Sargāt no bērniem.

LT: DĖMESIO

Prieš naudodami blakstienų rietiklį įsitikinkite, kad ant viršutinės ir apatinės rietiklio dalies yra užmautos apsauginės gumelės. Nelankstykite ir nekeiskite rietiklio dalies formos. Įsitikinkite, kad apsauginės gumelės yra nepažeistos. Jeigu jos pažeistos, naudokite naujas. Naudodami sugadintą rietiklį galite pažeisti akis ar blakstienas. Nenaudokite rietiklio, jeigu akys yra pažeistos, sudirgusios ar infekuotos. Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.

PO: UWAGA

Przed każdym użyciem sprawdź zalotkę i upewnij się, że góra i dół zalotki są wyrównane z gumową końcówką. Nie zmieniaj kształtu zalotki. Upewnij się, że gumowa końcówka jest sprawna. Jeśli gumowa końcówka jest zdeformowana, użyj nowej. Używanie uszkodzonej zalotki może spowodować obrażenia oczu i rzęs. Nie używaj zalotki ani żadnego produktu do oczu, jeśli oczy są podrażnione lub zainfekowane.

CZ: UPOZORNĚNÍ

Před každým použitím prosím zkontrolujte kleštičky a ujistěte se, že vrchní a spodní část kleštiček jsou v rovině s vložkou. Netvarujte ani neohýbejte kleštičky. Ujistěte se, že podložka je nepoškozená. Pokud je vložka poškozená, použijte novou vložku. Používání poškozených kleštiček může způsobit poranění očí a řas. Nepoužívejte tyto kleštičky ani jiný oční produkt, pokud jsou vaše oči poraněné, podrážděné nebo infikované. Uchovávejte mimo dosah dětí.

SK: UPOZORNENIE

Pred každým použitím skontrolujte klieštiky a uistite sa, že vrchná a spodná časť klieštikov sú v rovine s vložkou. Netvarujte ani neohýbajte klieštiky. Uistite sa, že vložka je nepoškodená. Ak je vložka poškodená, použite novú vložku. Používanie poškodených klieštikov môže spôsobiť poranenie očí a rias. Nepoužívajte tieto klieštiky ani iný očný produkt, pokiaľ sú vaše oči podráždené alebo infikované. Uchovávajte mimo dosahu detí.

SLO: OPOZORILO

Prosimo, da pred vsako uporabo pregledate klešče za kodranje trepalnic in se prepričate, da sta spodnji in zgornji del klešč poravnana z blazinico. Ne preoblikujte oz. upogibajte okvirja klešč za kodranje trepalnic. Prepričajte se, da je blazinica v obliki. V primeru da je blazinica poškodovana, uporabite novo. Uporaba poškodovane blazinice lahko poškoduje oči in trepalnice. Ne uporabljajte klešč za kodranje trepalnic ali kateregakoli drugega izdelka za oči, če imate očesno poškodbo, draženje ali okužbo. Hraniti izven dosega otrok.

HU: FIGYELMEZTETÉS

Minden használat előtt ellenőrizze a göndörítőt, és győződjön meg róla, hogy a göndörítő teteje és alja betéthez igazodik. Ne alakítsa át a göndörítő szerkezetét. Győződjön meg róla, hogy a betét helyén van. Ha a betét deformálódott, használjon új betétet. A sérült göndörítő használata sérülést okozhat a szemnek és a szempilláknak. Ne használja ezt a göndörítőt vagy bármilyen szemkörnyékápoló terméket, ha a szeme sérült, irritált vagy fertőzött. Tartsa távol gyermekektől.

RO: PRECAUȚII DE UTILIZARE

Verificați ondulatorul înainte de fiecare utilizare și asigurați-vă că partea superioară și inferioară a ondulatorului sunt aliniate cu amortizorul. Nu modificați și nu îndoiți forma ondulatorului. Asigurați-vă că amortizorul este intact. Dacă acesta este deformat, folosiți un amortizor nou. Folosirea unui ondulator deteriorat poate cauza leziuni ale ochilor și genelor. Nu folosiți acest ondulator sau orice alte produse pentru ochi dacă aveți leziuni, iritații sau infecții ale ochilor. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

HR: OPREZ

Prije svake upotrebe provjerite uvijač i pobrinite se da gornji i donji dio uvijača budu poravnati s jastučićem. Nemojte preoblikovati ili savijati okvir. Provjerite je li pločica u formi. Ako je jastučić deformiran, upotrijebite novi. Korištenje oštećenog uvijača može uzrokovati ozljede očiju i trepavica. Nemojte koristiti ovaj uvijač ili bilo koji proizvod za oči ako su vam oči ozlijeđene, nadražene ili zaražene. Čuvati izvan dohvata djece.

GR: ΠΡΟΣΟΧΗ

Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε το μπιγκουτί και βεβαιωθείτε ότι το πάνω και το κάτω μέρος του μπιγκουτί είναι ευθυγραμμισμένα με το μαξιλαράκι. Μην αναδιαμορφώνετε ή λυγίζετε το πλαίσιο του μπιγκουτί. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι είναι σε φόρμα. Εάν το μαξιλαράκι έχει παραμορφωθεί, χρησιμοποιήστε ένα νέο μαξιλαράκι. Η χρήση κατεστραμμένου μαξιλαριού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στα μάτια και τις βλεφαρίδες. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μπιγκουτί ή οποιοδήποτε προϊόν για τα μάτια εάν τα μάτια σας είναι τραυματισμένα, ερεθισμένα ή μολυσμένα. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.

تحذير


قبل كل استخدام، تحقق من أن الجزء العلوي والسفلي من أداة تجعيد الرموش متوافقان مع الوسادة المطاطية. لا تقم بتغيير شكل الأداة أو ثنيها. تأكد من أن الوسادة سليمة. إذا كانت الوسادة مشوهة، استبدلها فورًا بواحدة جديدة. قد يؤدي استخدام أداة تجعيد تالفة إلى إصابة العينين أو الرموش. لا تستخدم هذه الأداة أو أي منتج للعين إذا كانت عيناك مصابة أو متهيجة أو ملتهبة. يُحفظ بعيدًا عن متناول الأطفال.